英文: genetic-industrial complex
中文: 基因產業複合體。
其他: 歐洲對基因改造農作物的安全性的辯論,已使法國「世界報」英文版的 Le Monde diplomatique 在 1999 年提出這個充滿政治意味的名詞。它相當於冷戰用語 military-industrial complex [軍事產業複合體:指軍事權力機構與武器軍需製造商的結合;這是美國總統艾森豪 (1890-1969) 在1961年1月離職演說中的用語,暗示其為足以操縱美國經濟及外交政策的強勢集團] 且其含意也相當,但這裡指的是基因改造食品製造商;他們對政府有不當的影像力,但並完全控制政府。
英文: golden bungee
中文: 公司企業給予最高主管優渥的待遇,包括離職資遣費、現金、股票選擇權及其他讓該主管為公司「賣命的」條件。
例句: Under the terms of the agreement, McGinnis will remain in charge of Ralston's and Nestle's combined pet food business, which will be based in St. Louis. Instead of bailing out with the so-called golden parachute, McGinnis will bounce back from the deal on what McGurn called a "golden bungee."(St. Louis Post-Dispatch,路易斯郵報)
其他: 名詞。由上面的引句可知,"golden bungee (or golden bungee cord)" 顯然是來自 "golden parachute" (參見英文資料庫之商業經濟金銀島),不過後者於 1980 年就已成為英文的一員,而前者於 1998 年才出現。
英文: golden handcuffs
中文: 公司豐渥的獎金、紅利和配股等 (但員工若辭職就領不到,因為它們大多在年底發放)。
例句: The lures include signing bonuses; so-called "golden handcuffs," such as bonuses that are not payable until the end of a year or stock options that vest over time; and generous relocation packages. (Chicago Tribune,芝加哥論壇報)
其他: 名詞。
英文: gouge gap
中文: (超市或百貨公司中)名牌商品與非名牌商品之間的價差。
其他: 與 dollar gap 同義;比較 gender-gap, generation gap 和 communications gap。
英文 gray matter
中文: 新創公司所雇用的年紀較大、經驗豐富的主管。
例句: But in 2001, an "old school" emphasis on improving the efficiency of operations and locating customers with deep pockets is back in vogue, and a tech company's investors breathe a sigh of relief when a "gray hair" (or a "no hair" or a "gray matter") CEO is in charge."
(The Boston Globe,波士頓地球報)
其他 名詞。由例句可知,gray matters 也叫做 gray hairs 或 no hairs。
英文 growth recession
中文: 成長衰退。
例句: Defining a recession used to be easy. It was broadly defined as two or more consecutive quarters of falling economic output. Now, economists have taken to adding adjectives:
One favorite: a "growth recession," which is meant to describe an economy growing at 2% or less. (Never mind that 2% used to be considered normal growth.) (USA Today,今日美國報)
其他 名詞。growth recession 最常被稱為 soft landing (軟著陸),後者亦稱為 Downy landing:[A] growth recession ... is a close cousin to economic "soft landing" or "Downy landing." ( National Post,加拿大全國郵報)。Downy landing 因寶鹼 (P&G) 的 Downy 衣物柔軟精而得名。
英文: guerrilla marketing
中文: 非主流的促銷或行銷活動。
例句: College campuses provide the perfect venue for guerrilla marketing.
其他: 名詞。一種採用非主流策略和場所的促銷活動,通常違反當地法律或規定。
英文: helicopter view
中文: (商業用語) 通盤檢視或檢討某問題。
例句: We'll give pay problems a helicopter view. (i.e., We'll take an overview of pay problems.) 我們將對薪資問題做一通盤檢討。
其他: 名詞。
英文: hot dog
中文: 1.技術高超的運動選手,主要指滑雪高手 2.(口語, interj.)真了不起, 好極了 3.花式滑雪運動員,花式衝浪者,即 hotdogger。
例句: Wow! Hot dog! 哇! 好棒哦
其他: hot-dog (adj.) 表演特技的,滑雪高手的。
hotdogging (n.)滑雪或衝浪特技。
hotdogger (n.) 1.花式滑雪運動員,花式衝浪者 2.(美學生俗) 有才華者,有前途者:He is the only hotdogger in the class. 他是班上唯一有前途的人。
英文: hoteling
中文: 一種新的工作型態,意為提供員工臨時的工作空間;近年來,越來越多的公司企業與飯店旅館合作,在某一指定的房間提供若干基本辦公室設施 (包括傳真機、電話線及或許桌上型電腦)給其從事商業旅行,拜訪客戶、銷售產品等的員工 (主要是業務代表和主管)使用。在這種遠距工作方式下,員工仍須存取和接觸公司的資訊。hoteling 可減少承租辦公室空間,因而節省成本。
其他: 名詞。有時亦寫成 hotelling。參見 hot desking 和 office-free。
英文: ice
中文: (商業用語) 被解雇 (to get the sack)。動名詞:iceing。
例句: He iced for laziness. 他因懶惰而被解雇了。
其他: 被解雇者經歷了一件 "Involuntary Career Event"。
英文: i-dotter (EYE.daw.tur)
中文: 注意細節、吹毛求疵、一絲不苟的人。
例句: "He really gets focused and pursues whatever he tries to achieve," said partner Wilson, vice president and secretary of Edwards Construction. "He's fastidious. He's an i-dotter and a t-crosser." ( Northern Colorado Business Report,北科羅拉多商業報導)
其他: 名詞。這個字來自成語 “dot one’s i's and cross one’s t's” 或 “dot the i’s and cross the t’s” (意為「注意細節的,小心謹慎的」)。這也是為什麼 i-dotter 和 t-crosser 幾乎都是焦不離孟、孟不離焦,同時出現的原因 (i-dotter 單獨使用的情況雖有,但很少見)。這個字可以是恭維,也可以是挖苦和諷刺。,例句中的 i-dotter 是恭維。
英文: investment pornography
中文: 內容以投資成功為主軸的報導和文章。
例句: You know the stories: The Top Ten Mutual Funds to Buy Now, How to Double Your Money This Year, personality profiles that read like fan magazines. Stock-touting pieces that praise any path to profits. We've all done these stories, in one form or another. It's investment pornography—soft core, not hard core, but pornography all the same. ( Columbia Journalism Review,哥倫比亞新聞評論)
其他: 名詞。
資料來源:
網路翻譯家